アセスメント通訳サービス

OEMからのアセスメント/監査において、「伝わらなかった」が「伝わる」に変わる

海外OEMと日本のサプライヤーをつなぐアセスメント現場では、評価項目の理解、開発内容の把握、そして質問意図の正確な伝達が不可欠です。そのため、アセスメント通訳は、単なる言語の変換ではなく、評価の精度を左右する「橋渡し」です。

本サービスでは、技術・評価観点への深い理解、状況に応じた通訳スタイル、そしてOEM・サプライヤー双方の信頼を得てきた実績により、貴社のアセスメントを成功へ導きます。

こんな課題を解決します

  • 質問の意図がわからず、必要な情報を答えられなかった
  • 実施していた内容が伝わらず、アセスメントで弱みと評価された
  • 特定の項目について質問がなかったため説明を省略したところ、実施していないと誤解されて評定が下がってしまった
  • 現場の技術者が英語のやり取りに不安を感じている

特長と強み

専門知識

  • Automotive SPICE、Automotive SPICE for CS、ISO/IEC 26262、ISO 21434 といった品質規格に基づいた通訳が可能
  • Volkswagenの品質規格「KGAS」にも対応(SQIL: Volkswagen certified Software Quality Improvement Leader資格取得済)

柔軟で実務に即した通訳スタイル

  • 逐次通訳を基本としつつ、必要に応じてウィスパリング同時通訳も対応
  • インタビューの場面に合わせて、回答者や参加者の理解状況に応じた通訳スタイルで対応

質問の意図を汲み取る“橋渡し力”

  • アセスメント時の質問は専門的かつ抽象度が高く、誤解が起きやすいため、アセッサーが何を確認したいのかを正しく通訳して、回答者が本来伝えるべき内容にたどり着けるよう導く
  • 「聞かれなかったから伝えなかった」ことによる評価ミスを回避

豊富な実績と高い信頼性

  • 累計40件以上の海外OEM–日本のサプライヤー間アセスメント通訳実績
  • 欧州OEMからの推薦や、アセスメント通訳リピート依頼多数

アセッサー経験に基づいた通訳

  • intacs®認定コンピテントアセッサーとしてOEMとの共同アセスメントに参加
  • OEMごとに異なる最新の観察観点を収集し、それを通訳時に活用

事前準備から当日までの包括支援

  • アセスメント前の事前説明会をサプライヤー(依頼者)と通訳の間で実施し、対象プロジェクトの重要項目の認識合わせ、準備の抜け漏れを防止
  • 通訳は単なる「その場限り」ではなく、「アセスメントを成功させるための支援者」として支援

サービス活用シーン

▶ 海外OEMからのAutomotive SPICEアセスメント対応時の通訳
▶ 海外OEMからの各種監査時の通訳
▶ 品質保証や開発における定例会通訳

安心の対応体制

  • 通訳者はアセッサー資格保持者:質問背景を理解し即座に対応
  • 事前の調整・日程確保に対応:OEMとサプライヤー間でのアセスメントスケジュール調整段階から仮確保可能
  • オンライン/オンサイトの両方に対応

ご相談・お問い合わせ

通訳の品質は、貴社の評価に直結します。
アセスメントの「成果が変わる」通訳を、ぜひご活用ください。

お問い合わせ

マーケティング担当
03-5791-2121
受付時間:平日 9:30~18:30